Origen y significado de la palabra “hormiga”

Foro dedicado a la influencia de las hormigas en la cultura humana a través del tiempo.
Responder
Avatar de Usuario
josemary
Reina
Mensajes: 1621
Registrado: 09 Abr 2003 11:08
Ubicación: Madrid
Contactar:

Origen y significado de la palabra “hormiga”

Mensaje por josemary »

¿Cuándo aparece por vez primera la palabra hormiga en textos castellanos? Dice Corominas (Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 1980) que en el primer tercio del siglo XIV, en El conde Lucanor de Don Juan Manuel (1335). Pero he encontrado una cita casi 100 años anterior: en el Lapidario de Alfonso X El Sabio (1250). Esta es:

“Del ix. grado del signo de sagitario; es la piedra que fallan en la fiel del toro o del buey desta guisa, que quandol matan en la luna crecient; fallanle la piedra dentro en ella; & por end es contada en una de las piedras de los animales. De natura es calient & seca en el .iiiº. grado. Piedra es redonda & dura. & de color uermeia que tira ya quanto a amariello. Et dizenle en arauigo uarç. & en griego kiron. Et su propriedat es que si la mezclan con los poluos que son pora los oios; esfuerça los neruios. & aguza el uiso. Et si la amassan con yerbas frias. & untan con ella las postemas calientes; sanalas. & otrossi faz las llagas corrosiuas a que llaman formiga. Et si la amassan con çumo dacelgas e la ponen en las narizes al que a la enfermedat a que llaman en latin catarayta. & es que tiene los oios claros & no uee; sana luego husandolo. & otrossi tuelle la enfermedat que messa los cabellos de la cabeça, a que llaman lopicia; de guisa que los faz nacer por fuerça. & a los que son blancos, tinnelos de la color que eran ante. Et la estrella que es contra la parte de medio dia en el braço del arco del sagitario a poder en esta piedra & della recibe la uertud. Et quando es en medio cielo; muestra esta piedra mas complidamiente sus obras.”

Curiosamente, la acepción utilizada es la referente a una enfermedad cutánea que causa comezón. En un tratado médico anónimo de 1495, el Gordonio, se explica pormenorizadamente dicha enfermedad:

“De formiga miliar & su cura.
LA formiga miliar es vna postilla pequeña:
que tiene la cabeça aguda caliente.
o muchas postillas: & parescen que andan:
& quando andan algunas vegadas vlceran:
& algunas vegadas non. Estas formigas
miliares se pueden curar assy commo la
Herisypila: que antes dela vlceracion se pueden
poner cosas humidas: mas despues non
se pueden poner. En el comienço pongan
mas frias con estipticas. E en la declinacion
pongan se cosas mas resolutiuas. E en medio
pongan se cosas en mediana manera.
En el comienço pongan sobre el lugar donde
ay formiga miliar Lechugas majadas con
verdolagas. & muçilagen de çargatona. E en
medio pongan çeuada. & pan de saluados. &
llanten. & cortezas de granadas. E en la fin
pongan sobre el lugar sal. & salitre. & ruda. &
cogombro amargo. E sea confacionado con
orina de moço. & çumo de llanten. Por que en
todas estas la materia es veninosa. E conuiene
que con grande estudio & cautela sean puestas
assy commo el fuego persico.”

Pero esta acepción médica, aunque primera en su aparición en los textos, era derivada de la acepción madre: la hormiga como animal. San Isidoro de Sevilla, en sus Etimologías (c. 630), nos da su origen: formica viene de ferre micas, que recoge restos del trigo (mica: partícula, miga, migaja). Pero he aquí una sorprendente paradoja: en el origen remoto de la palabra hormiga hay ya un conocimiento muy concreto, el de las hormigas recolectoras de granos. Y este conocimiento correspondía a los habitantes de las zonas cálidas del litoral mediterráneo (Salomón, Hesíodo, Plutarco, Horacio, Virgilio, Ovidio, Plinio). La paradoja es que los primeros entomólogos Gould (1747), Latreille (1802) y Huber (1810), procedentes de áreas más septentrionales, no creyeron en la existencia de hormigas recolectoras, aquellas que, precisamente, están en el origen de la palabra hormiga.
Doctorant
Reina
Mensajes: 598
Registrado: 24 Ene 2006 19:03

Mensaje por Doctorant »

San Isidoro de Sevilla, en sus Etimologías (c. 630), nos da su origen: formica viene de ferre micas, que recoge restos del trigo (mica: partícula, miga, migaja).
Los diccionarios etimilógicos modernos no estan de acuerdo con esta explicación, que caye ahora en la categoría de lo que llaman los linguistas "etimologia folklorica". Ya se cree que "formica" del Latin es "cognata" de la familia de palabras por este animal en otros idiomas indoeuropeos. Por ejemplo:
griego - myrmica, myrminge
ruso - murave
sueco - myra
ingles - -mire (de la palabra arcaica pismire)
Se explica el "f" en la palabra latina por el fenómeno de evolución fonológica llamado "disimulación" -- cambio de un consonante por el tiempo para que no suene igual a un otro que queda próximo en la misma palabra.
Avatar de Usuario
josemary
Reina
Mensajes: 1621
Registrado: 09 Abr 2003 11:08
Ubicación: Madrid
Contactar:

Mensaje por josemary »

Dr. Ant:

Tardo en contestarte porque he estado consultando a unos especialistas en etimología. Por delante, agradecerte la respuesta, acertadísima. Me había fiado yo de San Isidoro, con esa descomposición de la palabra hormiga tan atractiva: ferre-micas, "que recoge granos de trigo". Pues nada de eso. Te transcribo la contestación del especialista (Silmarillion):

Hormiga deriva del latín formica, de la raíz IE [indoeuropea] moru¸–¢-, que significa "hormiga"; de esta raíz también deriva el griego murmeko- que dará el latín myrmeco.
Además de la citada la raíz tiene ls formas :u¸ormo-, mormo-, mouro-

"moru¸–¢", significa hormiga.
Son signos fonéticos de representación que se emplean en el "Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch" [Pokorny]


Vuelvo a consultarle y me responde:

Ni el Drae de 1732 da por válida la "folklórica" interpretación etimológica de Isidoro de Sevilla y dice : "del lat. formica que significa efto mismo".

Antonio de Nebrija:
"Myrica frutex. myrmir, formica,myrmidones myrmilon. onis. myron.

Como lo he expresado en el primer post, la raíz tanto para el latín formica y el griego murmek en la misma. IE moru¸–¢-, documentado en el Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch.

También derivan el cymr myrion, el bretón merien, y varios más.

Root / lemma: moru¸–¢-

English meaning: 0000">ant

German meaning: `Ameise'

Comments: tabuistisch entstellt u¸ormo-, mormo-, mouro- (germ. auch meuro-)

Material: Auf moru¸–¢- sind zurµckfµhrbar: av. maoir–- (sekund„r m. maurvay-), sogd. 'm'wr‰ f., npers. m¡r `Ameise';

air. moirb, Pl. cymr. myrion, bret. merien, corn. muryon; abg. mravi (daraus umgebildet russ.murave´j, slov. mra^v, bulg. mravija´).

Auf morm-: lat. formica (vgl. zum lautlichen oben lat. form–d¡: gr. mormè); gr. mÚrmoj (Lycophr.), mÚrmhx, dor. mÚrma¯x (k-Erw. zum ƒ-St., wie Órmi¯kaj lat. formica, ai. valm–-ka- zum –-St., und ai. vamra-ka´ zum o-St.); unklar arm. mrjiun (*murjimno-), Gen. mrjman.

Auf u¸orm-; gr. bÚrma¯x, bÒrma¯x Hes. (b- Schriftbehelf fµr F, vgl. auch Órmikaj mÚrmhx Hes.); ai. valm–ka- m. `Ameisenhaufen'; daneben mit ganz alleinstehender Lautfolge vamra´- m., vamr–´ f. `Ameise'.

Auf mouro-: aisl. maurr, daneben *meur- in d„n. myre, schwed. myra (*meuri¡n-), mndl. Pl. mure (einmal belegt) miere, nndl. mier, mnd. m–re (zum – s. van Wijk), mengl. mire, my¯re (skand. Lw.), ags. my¯re, engl. mire, heute nur noch pis-mire (vom Ausspritzen ihrer S„ure), krimgot. miera.

References: WP. II 306 f., WH. I 531 f., Trautmann 170, Specht Idg. Dekl. 45.

Page(s): 749


Queda clara la raiz indoeuropea moru¸–¢- de hormiga, que da lugar tanto a formica en latín como a myrmeco en griego, derivándose despues a muchas lenguas, y sin buscarle más significados que el único que tiene: la designación de hormiga. No éntendí bien lo que dijiste de que Ya se cree que "formica" del Latin es "cognata". Pero, en cualquier caso, yo estaba equivocado. Muchas gracias.

Saludos.
Doctorant
Reina
Mensajes: 598
Registrado: 24 Ene 2006 19:03

Mensaje por Doctorant »

Explicacion muy completa, Josemary!

"Cognato" significa de origen comun, de la misma raiz, (literalmente nacido junto).

La palabra cognata en español del Latin cognatus se evolucionó a tener nuevo significado-- cuñado, -a (brother-in-law m, sister-in-law f)
Responder

Volver a “Hormigas y cultura”